【原神】原神のテキストについて思う事

111040164_p0_square1200

<みんなの反応>

9ヶ国語に対応してるんだっけな?
翻訳する部署よく過労死しないな

テキストとかその辺より主人公喋らせろって思う

グロシはあれ?って思ったけどフリーナがばかわいいからおk(´・ω・`)

言語界のZIPファイルこと中国語からここまでロアフレンドリーな翻訳しているのは凄いと思う

旅人にも会話をさせればかなりマシになると思うんだよね
選択肢でしか会話が出来ず大抵のことをパイモンに話させるからおかしく感じる場面がある

でも世界任務はおもろいぞ

全部パイモンに説明させようとするからダメなんだよ


ようやっとるな
あのテキスト量は異常だぜ、多言語に対応させるとなるとまあ大変だろうしな
頑張れよ翻訳家

スクリーンショット 2021-07-10 173312

人気コミックランキング

人気ゲームランキング


人気ブログランキング


コメント (13)

  1. 1. 名無しのパイモン
    2023年10月07日 04:49 ID:gXfP29z70
    旅人が喋らないのもわざとだよな
    作中一番根底に関わる情報量持ってるまである
  2. 2. 名無しのパイモン
    2023年10月07日 07:27 ID:64msidEd0
    ようやってはないやろ。
    このゲームは相当翻訳怪しいぞ。
  3. 3. 名無しのパイモン
    2023年10月07日 10:49 ID:RDC7/Uux0
    あーゆーぐろし?
  4. 4. 名無しのパイモン
    2023年10月07日 13:05 ID:61phKYSW0
    いや
    なげーよ
  5. 5. 名無しのパイモン
    2023年10月07日 14:22 ID:ajxWDUvv0
    スキップはやくつけろ
  6. 6. 名無しのパイモン
    2023年10月07日 15:35 ID:fDJ9sDLC0
    言い回しが長ったらしいのが多い
    説明が必要なのはわかるけど、なんか読みにくい
    そのまま翻訳してるんかな もっと読みやすいかんじに直してもいいとおもう
    あと幽夜浄土?とかももっと日本語にしてもいいとおもう
  7. 7. 名無しのパイモン
    2023年10月08日 00:12 ID:crw8XjiR0
    >>6
    そこは翻訳じゃなくて元の脚本じゃね?
    幽夜浄土は厨二フィッシュルの妄想なんだから突っ込んじゃいけないとこだな
  8. 8. 名無しのパイモン
    2023年10月08日 01:06 ID:K41Xm7xN0
    翻訳の問題もあるけれどそれとは別の難点もあると思われる
    シナリオチームがはりきり過ぎなのかむやみに文芸的にしようとして長文でまわりくどい文章になっている面が散見される
  9. 9. 名無しのパイモン
    2023年10月08日 01:14 ID:ujOkOys00
    君たちには分からないと思うけど
    声優の漢字の読み間違いの方が酷いだろ
  10. 10. 名無しのパイモン
    2023年10月08日 03:29 ID:ytgGI/p60
    >>7
    幽夜浄土と書いてエターナルダークネスキャッスルと読む、くらいしてもいいと思ったんだ
    そのほうがそれっぽいから
  11. 11. 名無しのパイモン
    2023年10月08日 13:10 ID:gwCEK7Ob0
    ストーリーの会話部分だけならまだしも、そこら辺に落ちてる書物の訳までやらんといけないのは結構ゾッとするよなぁ…
    あれ読むのすら怠いのに
  12. 12. 名無しのパイモン
    2023年10月08日 20:09 ID:XSck4k5K0
    >>11
    何ヶ国語にも翻訳されるドドベンチャー
  13. 13. 名無しのパイモン
    2023年10月13日 10:50 ID:2ca9seeQ0
    昨日からサブアカウントで遊び出したんだけど、稲妻入り出した辺りから
    メインキャラじゃないNPCのテキストが大量に増え出したのを相当感じたわ。
    稲妻からライター変わってんじゃねーのこれ